Sulla traduzione biblica#
Vi segnalo questo interessante articolo “ I traduttori della Bibbia e i loro blog”, che riassume alcuni post di blog di traduttori della Bibbia, in lingue in cui non è stata ancora mai tradotta.
La traduzione della Bibbia in tutte le lingue del mondo è stata da sempre l’obiettivo delle varie Società Bibliche. Questa idea, alla nascita tipicamente protestante, si basa sulla fede solo la Bibbia (Antico e Nuovo Testamento) è criterio e base della fede cristiana, e in più proprio attraverso la lettura biblica, oltre che con la predicazione, grazie all’intervento dello Spirito, il credente riceva la Parola di Dio.
È il principio del Sola Scrittura
Ci sono però molte affermazioni che lasciano perplessi dando meno importanza al valore scritturale.
Il titolo della pagina si riferisce alla traduzione di Luca 18:25, in una lingua di un popolo del Sud Africa, che non conosce (e quindi non hanno il termine) il cammello. È quel passo celebre che per noi è tradotto con: “è più facile per un cammello passare attraverso la cruna di un ago, che per un ricco entrare nel regno di Dio”.